En ocasiones confundimos qué son las pruebas de localización y qué son  las pruebas de internacionalización.



La internacionalización persigue que la aplicación se adapte a las características culturales, de lenguaje o de regiones de los usuarios: formato de números, fechas, monedas, tamaños de página, imágenes que pueden ser ofensivas, etc.



En la localización, por su parte, buscamos errores en cadenas que no se han traducido correctamente al lenguaje escogido por el usuario, que son incompletas, URLs que envían a otro lenguaje, ficheros de audio que se reproducen en otro lenguaje, etc.



¿Qué Son Las Pruebas De Localización Y Las Pruebas De Internacionalización?




Es muy común encontrar sitios web que ahora están disponibles en varios idiomas. Las marcas globales ahora han reconocido que la única forma de conectarse y crear valor es presentando su negocio a los locales en el idioma que es realmente local.



Este proceso de adaptar un producto a un idioma, región y entorno local diferentes se denomina localización. Un producto localizado crea más oportunidades de negocio y satisface el crecimiento y la expansión.










¿Qué es una Prueba de localización?


Sin embargo, muchas organizaciones cometen el error de adaptar la localización hacia el final del proceso de desarrollo o justo antes del lanzamiento del producto.



La localización se define como hacer que el contenido de un producto, aplicación o documento sea adaptable para cumplir con los requisitos culturales, linguales y de otro tipo de una región o localidad específica.



La localización se abrevia como l10n, donde 10 es el número de letras entre l y n. Cuando se piensa en la localización, lo que viene a la mente es que la interfaz de usuario y la documentación de una aplicación están en un idioma o localidad específicos. Pero la localización es más que eso.




Al localizar una aplicación, se deben personalizar las siguientes áreas importantes:





  • Formatos de fecha y hora (incluidos formatos numéricos)

  • Moneda utilizada

  • Uso del teclado

  • Ordenar, alinear y cotejar datos

  • Esquemas de colores, símbolos e íconos

  • Texto y gráficos que, en una cultura determinada, pueden verse como sensibles o pueden malinterpretarse.

  • Diversos requisitos legales

  • El objetivo principal de la localización es hacer que el producto se vea y se sienta de tal manera que, para el público objetivo, parezca que está especialmente creado para satisfacer sus necesidades.







¿Qué es la internacionalización?


La internacionalización es el proceso de diseño y desarrollo de un producto, aplicación o contenido de documentos que permite la localización de cualquier cultura, región o idioma.



La internacionalización también se escribe i18n, donde 18 es el número de letras entre yo y n en la palabra internacionalización.




La internacionalización generalmente implica:




Diseñar y desarrollar la aplicación de manera que simplifique el despliegue de localización e internacionalización de la aplicación. Esto incluye cuidar la representación adecuada de los caracteres en varios idiomas, la concatenación de cadenas, etc., que se puede hacer utilizando Unicode durante el desarrollo.

Cuidando el panorama general mientras desarrollamos la aplicación para admitir texto bidireccional o para identificar idiomas, necesitamos agregar marcado en la DTD. Además, utilizamos CSS para admitir texto vertical u otras características tipográficas no latinas.

El código debe ser compatible con el idioma local y regional y también con otras preferencias culturales. Esto implica el uso de datos y características de localización predefinidos de las bibliotecas existentes. Formatos de fecha y hora, días festivos del calendario local, formatos numéricos, presentación de datos, clasificación, alineación de datos, formato de visualización de nombre y dirección, etc.

Hacer que los elementos localizables se separen del código fuente para que el código sea independiente. Y luego, según los requisitos del usuario, el contenido localizado se puede cargar según sus preferencias.

La internacionalización consiste básicamente en el diseño y desarrollo de una aplicación para prepararla para la localización. No es necesario que se realice una traducción relacionada con el idioma, la cultura y la región. Es hacer que una aplicación esté lista para la migración en una etapa posterior si se lleva a cabo la localización.